Priser & villkor

Mina priser är konkurrenskraftiga men kan variera beroende på textens art och omfattning, hur brådskande uppdraget är och om specialordlistor och annat referensmaterial bifogas eller inte. Jag vill gärna se hela texten som ska översättas, granskas eller redigeras, alternativt ta del av ett representativt avsnitt, för att kunna bedöma arbetets svårighetsgrad. Det kostar inget att begära en offert.

För översättningar fakturerar jag i regel per antal ord i källtexten, övriga uppdrag per arbetstimme. Andra sätt att beräkna priset, t.ex. radpris, sidpris eller enhetspris, kan diskuteras. Mitt minimiarvode är för närvarande 400 kr exkl. moms per uppdrag.

Självklart behandlas allt material som skickas till mig konfidentiellt. I de fall där jag behöver rådfråga en utomstående expert ser jag först till att dölja egennamn, företagsnamn och annan känslig information.

Innan jag påbörjar ett uppdrag skickar jag en orderbekräftelse med en begäran om att du som kund godkänner det som vi har kommit överens om (pris, filformat och övriga förekommande villkor). Jag översätter helst i Word och Excel.

Läs gärna igenom SFÖ:s ”Goda råd för översättningsköpare” även om du har anlitat översättare tidigare: http://www.sfoe.se/kopochsaljoversattningargodarad.php

Om korrektur och slutgranskning

En del uppdragsgivare (oftast översättningsbyråer) skickar de översatta texterna till en tredje part för korrekturläsning, granskning och redigering, andra kan vilja att översättaren själv ordnar med att låta en utomstående kollega slutgranska den översatta texten. Det billigaste alternativet för uppdragsgivaren är att översättaren gör hela processen själv. Detta är något man får komma överens om, men oavsett alternativ ska du som kund veta att jag aldrig skickar iväg en översatt text utan att själv ha slutgranskat den noggrant. Jag har dock duktiga kollegor som jag kan anlita eller hänvisa vidare till för ytterligare slutgranskning om så önskas.